Localisation Francophone - Atelier |
Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )
Localisation Francophone - Atelier |
lundi 04 avril 2005 à 18:07
Message
#1
|
|
Vent frais Groupe : Membres Messages : 987 Inscrit : 10/07/2003 Lieu : En transit Membre no 1201 |
Dans le but d'aider au mieux les projets, existants et à venir, de localisation francophone de SH3, il serait utile de centraliser ici les suggestions et remarques à ce sujet.
La somme de travail nécessaire est conséquente et s'éparpiller ne fait que ralentir l'évolution des projets. Donc, merci de ne poster ici que des indications concrètes et des plus complètes possibles, étofées, si possible, par des catptures d'écrans ou des extraits de fichiers de configuration, sur un projet en particulier ou une partie du jeu non encore couverte. Bon travail et n'oubliez pas: "L'Union fait la Force!" -------------------- Bien faire et laisser braire
(aka LoupVert) |
|
|
mardi 05 avril 2005 à 16:58
Message
#2
|
|
Légère brise Groupe : Membres Messages : 75 Inscrit : 04/04/2005 Lieu : Villepreux Membre no 1803 |
OK merci de m'avoir communique l'adresse de Flins, je le contact pour echange d'infos
Sinon question pratique attendez d'avoir mis le patch officiel 1.2 avant de changer la langue de votre jeu ce sera moins hazardeux et nous permettras de savoir si ca tourne toujours en V 1.2. A ce soir pour la version finale de ma traduction et n'oubliez pas que pour faire evoluer les choses nous avons besoins de retour constructifs. Merci à vous |
|
|
mardi 05 avril 2005 à 23:44
Message
#3
|
|
Très légère brise Groupe : Membres Messages : 21 Inscrit : 05/04/2005 Membre no 1812 |
Je me propose pour traduire les missions ou les cours de l'académie (ou les deux si j'ai le temps).
En fait il doit être possible de créer une troisième langue de jeu (au hasard le français) en bidouillant le fichier ./Data/Cfg/Localization.cfg mais peut-être est-il plus judicieux de remplacer simplement l'anglais par le français. Pour ma part j'ai commencé par rétablir les touches françaises (A et Z pour ouvrir/fermer le tube, Q pour maintenir la profondeur, W pour avancer en silence, ...) C'est plus logique et cohérent avec la disposition des touches présentées sur la carte de référence rapide fournie avec le jeu. Ca intéresse quelqu'un ? Je pense que le mieux est de créer une sorte de bible avec la traduction des termes techniques afin que toutes les traductions soient cohérentes. |
|
|
mercredi 06 avril 2005 à 08:12
Message
#4
|
|
Légère brise Groupe : Membres Messages : 75 Inscrit : 04/04/2005 Lieu : Villepreux Membre no 1803 |
Salut,
Bonne initiative pour le clavier ! Concernant la "bible" traduite, j'ai trouve un lien assez sympa Traduction des termes marines anglais - français Je l'ai utilise pour ma traduction. D'autre part je recherche toujours une traduction valable pour "Beam" (faisceau) en terme marine. En relation avec la silouhete du bateau normalement, ce mot apparait dans le manuel d'identification. J'ai pensé a la hauteur entre la quille et le pont mais sans être sur. Si quelque'un sait... Bonne chasse ! |
|
|
mercredi 06 avril 2005 à 08:23
Message
#5
|
|
Ouragan Groupe : Membres Messages : 4664 Inscrit : 13/08/2004 Lieu : entre Vosges et Forêt Noire Membre no 1452 |
Citation (Raindog @ mercredi 06 avril 2005, 00:44) Pour ma part j'ai commencé par rétablir les touches françaises (A et Z pour ouvrir/fermer le tube, Q pour maintenir la profondeur, W pour avancer en silence, ...) C'est plus logique et cohérent avec la disposition des touches présentées sur la carte de référence rapide fournie avec le jeu. Ca intéresse quelqu'un ? Oui, j'ai tenté la même chose, les 4 touches que tu cites sont assez facile à inverser, mais du coté de la barre dont le 0 est " ²", et le moteur dont le 0 est "$" on peut inverser, mais j'ai renoncé au niveau de barre à droite toute qui est "=" et aussi des touches à droite du "n". un vrai #¤.... |
|
|
mercredi 06 avril 2005 à 12:59
Message
#6
|
|
Très légère brise Groupe : Membres Messages : 21 Inscrit : 05/04/2005 Membre no 1812 |
Je n'arrive pas à trouver le code de la touche "²" mais il est possible de mettre la vitesse : "ALL STOP" sur la touche 0 ce qui est assez logique.
Concernant les traductions, je me suis attaqué aux cours de l'académie navale. On verra plus tard pour les missions. |
|
|
mercredi 06 avril 2005 à 14:13
Message
#7
|
|
Ouragan Groupe : Membres Messages : 4664 Inscrit : 13/08/2004 Lieu : entre Vosges et Forêt Noire Membre no 1452 |
Citation (Delphin-u190 @ mercredi 06 avril 2005, 09:12) D'autre part je recherche toujours une traduction valable pour "Beam" (faisceau) en terme marine. En relation avec la silouhete du bateau normalement, ce mot apparait dans le manuel d'identification. J'ai pensé a la hauteur entre la quille et le pont mais sans être sur. Si quelque'un sait... En allemand : " breite" = largeur. En allemand : " breite" = largeur. |
|
|
mercredi 06 avril 2005 à 15:15
Message
#8
|
|
Légère brise Groupe : Membres Messages : 75 Inscrit : 04/04/2005 Lieu : Villepreux Membre no 1803 |
Merci pour l'info DSM je vais pouvoir completer le fichier ce soir...
|
|
|
mercredi 06 avril 2005 à 20:15
Message
#9
|
|
Légère brise Groupe : Membres Messages : 75 Inscrit : 04/04/2005 Lieu : Villepreux Membre no 1803 |
Voila fichier completé et donc finalisé
Je suis en contact avec Flins83 et nous allons surement attaquer le reste du jeu (musée...) Ubisoft semble interessé par une version française et est en contact avec flins, a suivre donc... |
|
|
mercredi 06 avril 2005 à 20:26
Message
#10
|
|
Ouragan Groupe : Membres Messages : 4664 Inscrit : 13/08/2004 Lieu : entre Vosges et Forêt Noire Membre no 1452 |
Citation (Delphin-u190 @ mercredi 06 avril 2005, 21:15) Voila fichier completé et donc finalisé Je suis en contact avec Flins83 et nous allons surement attaquer le reste du jeu (musée...) Ubisoft semble interessé par une version française et est en contact avec flins, a suivre donc... Surtout le clavier, merci..... |
|
|
mercredi 06 avril 2005 à 20:41
Message
#11
|
|
Légère brise Groupe : Membres Messages : 75 Inscrit : 04/04/2005 Lieu : Villepreux Membre no 1803 |
Hummm pour le clavier il s'agit surtout de mappage des touches, c'est donc un fichier cfg.
Cela ne doit pas poser de problèmes particulier mais il me semble avoir vu quelqu'un poster a ce sujet. Si je me souvient bien quelqu'un trvaille deja sur le probleme. |
|
|
mercredi 06 avril 2005 à 23:53
Message
#12
|
|
Petite brise Groupe : Membres Messages : 178 Inscrit : 10/03/2005 Membre no 1610 |
pour le mappage clavier le rigolo c'est moi apparement
vu l'annonce sur ubi france http://www.silent-hunteriii.com/fr/home.php entre toi, flins83 et pierrelouis ça nous fait trois bon traducteurs, on devrait arriver à quelque chose si vous collaborez ? -------------------- |
|
|
jeudi 07 avril 2005 à 10:59
Message
#13
|
|
Légère brise Groupe : Membres Messages : 75 Inscrit : 04/04/2005 Lieu : Villepreux Membre no 1803 |
Ok décidemment, je te croise souvent sur les forums qu'ils soient français ou anglais
J'ai effectivement eu contact avec Flins83 par mail, je lui ai envoyé mes fichiers de traductions, je pense qu'on devrait pouvoir s'entendre pour faire le reste. Si tu finalises ta version du clavier ce la pourrait faire un complément idéal à la traduction... |
|
|
jeudi 07 avril 2005 à 11:45
Message
#14
|
|
Petite brise Groupe : Membres Messages : 178 Inscrit : 10/03/2005 Membre no 1610 |
en ce moment je suis plutôt lazy boy je finalise
-------------------- |
|
|
jeudi 07 avril 2005 à 13:55
Message
#15
|
|
Très légère brise Groupe : Membres Messages : 21 Inscrit : 05/04/2005 Membre no 1812 |
J'ai terminé la traduction du cours de Navigation de l'académie navale. J'ai posté l'archive sur mon ftp (ftp.koudou.org / login: anonymous / mot de passe : une adresse mail). Elle se trouve dans le répertoire pub et s'appelle Navigation_FR.zip. C'est à décompresser dans le dossier DATA du jeu.
A vous de me dire si cela convient ou pas. J'ai traduit U-boat par u-boot ! Tant qu'à avoir un synonyme de sous-marin autant garder la version allemande. Accessoirement j'ai aussi terminé la traduction de toutes les missions solo mais je dois les relire. Bref vous pouvez compter sur moi pour les missions solo et les cours de l'académie ça avance vite. N'hésiter pas à faire des remarques sur cette traduction histoire d'améliorer le truc et d'avoir rapidement une version française de SH3. A propos, quelqu'un comprend pourquoi la vitesse "Halbe Fahrt" (Halbe = demi en allemand) devient "Avant 1/3" ou "Ahead 1/3" ? |
|
|
jeudi 07 avril 2005 à 14:05
Message
#16
|
|
Légère brise Groupe : Membres Messages : 75 Inscrit : 04/04/2005 Lieu : Villepreux Membre no 1803 |
Merci a toi, je vais downloader ca et relire si ca peut t'aider...
|
|
|
jeudi 07 avril 2005 à 14:54
Message
#17
|
|
Ouragan Groupe : Membres Messages : 4664 Inscrit : 13/08/2004 Lieu : entre Vosges et Forêt Noire Membre no 1452 |
Citation (Raindog @ jeudi 07 avril 2005, 14:55) A propos, quelqu'un comprend pourquoi la vitesse "Halbe Fahrt" (Halbe = demi en allemand) devient "Avant 1/3" ou "Ahead 1/3" ? Je pense qu'il s'agit d'une mauvaise adaptation. Les 5 vitesses figurant sur le télégraphe allemand se traduisent ( mot à mot) comme suit. Petite (allure) Lente, Demi ( effectivement l'aiguille est au milieu) Grande et " Pleine puissance". |
|
|
jeudi 07 avril 2005 à 18:44
Message
#18
|
|
Petite brise Groupe : Membres Messages : 133 Inscrit : 05/04/2005 Lieu : SIX FOURS LES PLAGES Membre no 1811 |
Il est bien dommage que les gens ne lisent pas ce qu'on écrit... Cela éviterait de tous faire la même chose.
(L'académie est traduite depuis déjà quelques temps dans mon patch) Je pense que je vais en rester là. Si vous avez besoin de moi pour quelques chose dites moi ce que vous voulez que je vous fasse, je reste à votre disposition. -------------------- Tripartite Traduction Team
tripartite :arobase: free.fr Thierry, Pierre-Louis, Jan. Dernière version patch : Tripartite 1.4b |
|
|
jeudi 07 avril 2005 à 20:14
Message
#19
|
|
Légère brise Groupe : Membres Messages : 75 Inscrit : 04/04/2005 Lieu : Villepreux Membre no 1803 |
C'est vrai mais le probleme est aussi que ce sujet s'eparpille sur plusieurs liens, il faudrais donc tous les regrouper au seins d'un meme fil en supprimant eventuellement les doublons...
Ce n'est pas de mon ressort, je ne suis qu'utilisateur et c'est tres bien comme ça, j'administre deja un forum sur CoD-UO et ça me donne assez de travail... |
|
|
jeudi 07 avril 2005 à 21:01
Message
#20
|
|
Très légère brise Groupe : Membres Messages : 21 Inscrit : 05/04/2005 Membre no 1812 |
Traduction française de Silent Hunter III
Deux auteurs ont réalisé une traduction de Silent Hunter III. - Flins83 - Delphin-u190 N'hésitez pas à contacter leurs auteurs pour soumettre des suggestions, un sujet sur notre forum a été ouvert à ce lien : Cliquez ICI Pour télécharger les patchs français, rendez-vous ICI Au nom de la communauté, un grand merci aux auteurs pour leurs traductions ! Commentaires: 1 :: Poster ou lire un commentaire C'est une news du 5 avril date à laquelle j'ai proposé de traduire les missions et l'académie navale. Depuis le 4 avril il y a un thread proposant de regrouper les efforts de traduction. Ton thread sur ta traduction date du 6 avril. Il me semble donc que c'est toi qui n'a pas lu avant de poster. |
|
|
jeudi 07 avril 2005 à 21:10
Message
#21
|
|
Très légère brise Groupe : Membres Messages : 16 Inscrit : 05/04/2005 Lieu : Près de Paris Membre no 1808 |
Citation (Delphin-u190 @ jeudi 07 avril 2005, 21:14) j'administre deja un forum sur CoD-UO et ça me donne assez de travail... Lequel ? -------------------- |
|
|
vendredi 08 avril 2005 à 09:39
Message
#22
|
|
Légère brise Groupe : Membres Messages : 75 Inscrit : 04/04/2005 Lieu : Villepreux Membre no 1803 |
auparavant, j'étais au clan de la 7Cie sous le pseudo Mirabelle, le clan ayant explosé, je suis maintenant chez les AFT pseudo TAZ
|
|
|
vendredi 08 avril 2005 à 16:55
Message
#23
|
|
Très légère brise Groupe : Membres Messages : 21 Inscrit : 05/04/2005 Membre no 1812 |
Voilà ! J'ai traduit les missions solo, l'académie navale, le musée et la plupart des fichiers "english".
Vous pouvez récupérer l'archive ici. Il suffit de la décompresser dans le répertoire d'installation de Silent Hunter III (quel qu'il soit). Cela écrasera les fichiers "english". Comme je l'avais annoncé, j'ai redéfini les touches du clavier : Le Q sert à conserver la profondeur actuelle, le A ouvre le tube courant, le Z ferme le tube courant, le W impose l'avance silencieuse le ² ordonne l'arrêt des moteurs C'est cohérent avec la carte de référence fournie avec le jeu. L'aide (touche F1) a été modifiée en fonction. Sauf erreur la quasi totalité de Silent Hunter III est donc en français (le plus gros du boulot a quand même été fourni par Delphin-u190 et Flins83). Il reste à traduire les menus des parties multijoueurs. Il y a quand même encore du boulot... N'hésitez pas à tester cette traduction et à reporter la moindre erreur ou incohérence. |
|
|
vendredi 08 avril 2005 à 19:37
Message
#24
|
|
Très légère brise Groupe : Membres Messages : 16 Inscrit : 05/04/2005 Lieu : Près de Paris Membre no 1808 |
Ton lien ne fonctione pas
Ps: si des personnes ont besoin d'hebergement de fichier pour SH III sur FTP (car j'ai remarqué que apparement certains on des pb) qu'ils me contact sur MSN je me ferais un plaisir de les mettres sur FTP -------------------- |
|
|
vendredi 08 avril 2005 à 23:06
Message
#25
|
|
Très légère brise Groupe : Membres Messages : 21 Inscrit : 05/04/2005 Membre no 1812 |
Flûte ! Mon serveur qui tombe en rade au moment où je mets un fichier à dispostion.
Je vais régler ça au plus vite. Désolé |
|
|
Version bas débit | Nous sommes le : jeudi 25 avril 2024 à 08:14 |