Patch français |
Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )
Patch français |
jeudi 29 avril 2004 à 23:23
Message
#1
|
|
Typhon Groupe : Membre d'Honneur Messages : 13135 Inscrit : 25/02/2002 Lieu : France Membre no 2 |
ok big news
j'ai le patch français sur mon pc par contre il faut le traduire dans notre langue et le renvoyer à Tesseractions après. Qui pourrait m'aider pour cela ? -------------------- |
|
|
vendredi 30 avril 2004 à 10:39
Message
#2
|
|
Vent frais Groupe : Membres Messages : 1178 Inscrit : 28/02/2002 Lieu : Fribourg- Suisse Membre no 23 |
Que veux-tu dire Phull...?
Si j'ai bien compris tu as le script du patch EU/UK, et il te faut le traduire , car tu as négocier avec EAST pour que Tesseraction reécrive le patch en français ? Si c'est le cas. tu m'étonneras toujours...t'es un grand chef Je te donnerais un gros coups de paluches, mais malheureusement je suis très pauvre en anglais. -------------------- Naviguer est une activité qui ne convient pas aux imposteurs.
Dans bien des professions, on peut faire illusion et bluffer en toute impunité. EN BATEAU ON SAIT, OU ON NE SAIT PAS ! |
|
|
vendredi 30 avril 2004 à 11:27
Message
#3
|
|
Bonne brise Groupe : Membres Messages : 502 Inscrit : 25/02/2002 Lieu : Carry-le-Rouet Membre no 5 |
Un grand Bravo pour Notre Phuphu national
C'est avec grand plaisir que je pourrais te donner un coup de main ! Pour l'anglais, j'ai quelques modestes connaissances... mais un manque de temps abimesque Bref, si je peux t'aider, et la communauté par la même occasion, ce sera avec grand plaisir que je le ferai Y'a qu'à fixer les modalités, et roule-ma-poule -------------------- On y va, on les pourrit, et on rentre |
|
|
dimanche 02 mai 2004 à 11:59
Message
#4
|
|
Vent frais Groupe : Membres Messages : 1332 Inscrit : 05/07/2003 Lieu : Breizh Izel Membre no 1195 |
Chouette le patch Fr ! Enfin !
Et oubliez pas de supprimer ce "mon commandant" (horreur !) -------------------- - http://pagesperso-orange.fr/akrow "C'est pas parcequ'on a rien à dire qu'il faut fermer sa gueule ." (M. Audiard)
|
|
|
dimanche 02 mai 2004 à 12:41
Message
#5
|
|
Coup de vent Groupe : Membre d'Honneur Messages : 2422 Inscrit : 28/07/2003 Lieu : 36 Indre Membre no 1218 |
Bravo Phull, alors là t'es royal! On va finir par te canoniser de ton vivant : Saint Phullbrick (saint patron des internautes amateurs de sims navales) ça sonne bien non?
Comme je suis une buse en anglais, faudra pas compter sur moi mais je peux toujours essayer de demander un coup de main à mon frangin (voir son boulot sur le tutorial de Koralle). Si ça peut aider... -------------------- "C'est parce que la vitesse de la lumière est supérieure à celle du son, que certains paraissent brillants avant d'avoir l'air con"
|
|
|
lundi 03 mai 2004 à 17:14
Message
#6
|
|
Grand-frais Groupe : Membres Messages : 1699 Inscrit : 31/05/2003 Lieu : bordeaux Membre no 1142 |
Bientot on batira une chapelle et des milliers de fan de simulation feront un pélerinage pour toi. On montera une boutique de souvenir avec plein de babioles a ton éfigie que l'on vendra au poid de l'or
Plus sérieusement, envoie moi ça que je regarde d'un peu plus près -------------------- Sous Linux, le jeu, c'est d'installer le jeu
|
|
|
jeudi 13 mai 2004 à 12:37
Message
#7
|
|
Typhon Groupe : Membre d'Honneur Messages : 13135 Inscrit : 25/02/2002 Lieu : France Membre no 2 |
bon j'ai le zip avec tout ce qu'il faut traduire, c'est un peu chiadé quand même et ça prendre du temps - surtout que j'ai rien compris aux explications -
bref si qqun veut y jeter un oeil et particper à la trad ? -------------------- |
|
|
jeudi 13 mai 2004 à 13:51
Message
#8
|
|
Bonne brise Groupe : Membres Messages : 502 Inscrit : 25/02/2002 Lieu : Carry-le-Rouet Membre no 5 |
Fait péter le zip... on verra ce qu'on peut faire.
Je pense qu'en examinant le truc, en le saucissonnant, et en traduisant chacun un petit bout, et avec une vérification croisée, ça devrait le faire assez vite. Qui est volontaire pour plonger dans son Harraps -------------------- On y va, on les pourrit, et on rentre |
|
|
jeudi 13 mai 2004 à 18:01
Message
#9
|
|
Grand-frais Groupe : Membres Messages : 1699 Inscrit : 31/05/2003 Lieu : bordeaux Membre no 1142 |
Suis pret moi, j'attend et j'ai les neurones qui chauffe
-------------------- Sous Linux, le jeu, c'est d'installer le jeu
|
|
|
vendredi 14 mai 2004 à 07:59
Message
#10
|
|
Typhon Groupe : Membre d'Honneur Messages : 13135 Inscrit : 25/02/2002 Lieu : France Membre no 2 |
c'est pas l'anglais mon problème mais la structure du zip, je n'y retrouve pas mes orteilles là-dedans !
bon j'uploade le truc sur le serveur et je vous donne le lien -------------------- |
|
|
vendredi 14 mai 2004 à 08:08
Message
#11
|
|
Typhon Groupe : Membre d'Honneur Messages : 13135 Inscrit : 25/02/2002 Lieu : France Membre no 2 |
voilà le lien pour télécharger le zip
http://www.mille-sabords.com/files/NewFrenchPack.zip j'attends votre feedback, si on pouvait bosser ensemble ça serait super -------------------- |
|
|
vendredi 14 mai 2004 à 10:34
Message
#12
|
|
Vent frais Groupe : Membres Messages : 1178 Inscrit : 28/02/2002 Lieu : Fribourg- Suisse Membre no 23 |
J'ai téléchargé la bête, et je constate un dossier "french"...avec tous les fichiers dont une bonne partie déjà en français.
Je suppose que c'est toi qui a fait déjà tout ce boulot de traduction. Peux-tu nous dire à quel fichier tu t'es arrêté ? De plus il faudrait répartir le travail par participants pour être efficace et ne pas faire le travail à double. Je ne comprends pas ta question sur "la structure du zip" Je veux bien donner un coup de paluche........avec le peu de connaîssances que j'ai en anglais -------------------- Naviguer est une activité qui ne convient pas aux imposteurs.
Dans bien des professions, on peut faire illusion et bluffer en toute impunité. EN BATEAU ON SAIT, OU ON NE SAIT PAS ! |
|
|
vendredi 14 mai 2004 à 13:24
Message
#13
|
|
Grand-frais Groupe : Membres Messages : 1699 Inscrit : 31/05/2003 Lieu : bordeaux Membre no 1142 |
Ok je l'ai, je commence la traduction dans RandomPatrols
-------------------- Sous Linux, le jeu, c'est d'installer le jeu
|
|
|
vendredi 14 mai 2004 à 14:23
Message
#14
|
|
Typhon Groupe : Membre d'Honneur Messages : 13135 Inscrit : 25/02/2002 Lieu : France Membre no 2 |
non Mobi je n'ai rien commencé
dans ce patch tu as déjà en fait les traductions du jeu précédentes. Ce que Tesseractiosn demande c'est à traduire les nouveautés du patch. Donc effectivement tu vois des trucs dans le dossier /french qui sont déjà traduits d'avant, reste à traduire tout le reste n'oubliez pas de lire le fichier texte à propos de la localisation, moi j'ai presque rien compris à ce qu'ils disent -------------------- |
|
|
vendredi 14 mai 2004 à 17:19
Message
#15
|
|
Bonne brise Groupe : Membres Messages : 502 Inscrit : 25/02/2002 Lieu : Carry-le-Rouet Membre no 5 |
Bon, j'ai téléchargé et jeté un rapide coup d'oeil...
Il y a un truc qui me chagrine un peu dans les parties déjà traduites: il y a du "Mon commandant" à toutes les sauces... Bref, il faut tout reprendre à ce niveau je pense si on veut se la jouer franchouillard à donf Donc, si j'ai tout compris, tout ce qu'il faut traduire est dans le répertoire "French". Il y a un répertoire "Data" où presque tout est traduit... sauf credits.txt et scapaflow.txt Il y a un répertoire "Missions" où la peu de fichiers que j'ai ouvert sont quelque fois traduits en français, mais pas tous... je les ai ouverts avec wordpad... et apparemment, il faut traduire sans changer l'ordre. Ce sont des fichiers en .PKG et .CGN Ensuite, il y a un gros morceau qui est le fichier Commandresponse.txt et readme.txt dans le répertoire french... Et puis c'est tout Y'a plus qu'à s'y mettre Qui a assez de temps libre pour devenir "coordonateur" pour ne pas dire "chef" de projet afin de répartir les différents fichiers aux volontaires ? Mobi ? Ok, élu à la majorité absolu -------------------- On y va, on les pourrit, et on rentre |
|
|
samedi 15 mai 2004 à 01:09
Message
#16
|
|
Typhon Groupe : Membre d'Honneur Messages : 13135 Inscrit : 25/02/2002 Lieu : France Membre no 2 |
je me représente mal la masse de boulot que ça fait
en plus je crois qu'il faut modifier les fichiers pour indiquer que la traduction est faite ensuite, non ? -------------------- |
|
|
samedi 15 mai 2004 à 01:23
Message
#17
|
|
Grand-frais Groupe : Membres Messages : 1699 Inscrit : 31/05/2003 Lieu : bordeaux Membre no 1142 |
J'en sais rien si il faut modifier les fichiers pour dire que la traduction est faite. Je traduit et après je test.
-------------------- Sous Linux, le jeu, c'est d'installer le jeu
|
|
|
samedi 15 mai 2004 à 08:44
Message
#18
|
|
Typhon Groupe : Membre d'Honneur Messages : 13135 Inscrit : 25/02/2002 Lieu : France Membre no 2 |
je vais demander un complément d'info à Tesseractions ok ?
-------------------- |
|
|
samedi 15 mai 2004 à 13:29
Message
#19
|
|
Grand-frais Groupe : Membres Messages : 1699 Inscrit : 31/05/2003 Lieu : bordeaux Membre no 1142 |
Reçu Mon Commendant.
-------------------- Sous Linux, le jeu, c'est d'installer le jeu
|
|
|
mardi 18 mai 2004 à 07:31
Message
#20
|
|
Typhon Groupe : Membre d'Honneur Messages : 13135 Inscrit : 25/02/2002 Lieu : France Membre no 2 |
Voilà la réponse de Tesseractions, je vous la poste tout de suite, je lirai plus tard
---------------------------------------------------- Hi, Sorry for the confusion. The instructions are complicated by the fact that we have had a translation done previously, but since then we have changed and added some text. So in order to preserve the work done before, I made a utility that we use to process all the files that need to be translated. This program recognizes english text that did not change since the first translation and, in that case, uses the original french translation. If the english text changed at bit, the first french translation is put into the file -- as a reference for the translator. The intention was to provide a starting point for writing equivalent french text for the updated english. Sometimes the new text had no previous translation -- it was added after the first version. The "localizer-README.txt" file itemizes the files within the language pack that need updating. The listed files "localization.txt" and "commandresponse.txt" represent a large part of what needs to be translated. The format of these files is as follows: <TAG> <translated text> An example line might be... DEPTH_CHARGE depth charge The "tag" section must be left untranslated -- this is how we look up the text. So the translated line should end up looking like... DEPTH_CHARGE une grenade anti-sous-marine When you look through the "localization.txt" file, you will see that most of the lines are already translated (previous version). The lines that need further translation are marked. Lines that are brand new and were added since the previous translation are marked with "ADDED". Lines that changed a little are marked with "CHANGED". The addition of the "ADDED" or "CHANGED" is the output of the utility program I mentioned earlier. These tags need to be removed for the final translation to work correctly. The intention is that you can search through the file for "ADDED"/"CHANGED" to quickly identify the text that needs translation, update the text and leave the line in the proper format. So, if you were to find the new following line in "localization.txt"... DEPTH_CHARGE ADDED: depth charge ...it should become (remove ADDED & translate english)... DEPTH_CHARGE une grenade anti-sous-marine But, if we already had the "DEPTH_CHARGE" line and the english text changed a bit for some reason. It might look something like... DEPTH_CHARGE CHANGED: 'depth charge' vs. 'une grenade' ...it should become (remove CHANGED & retranslate english)... DEPTH_CHARGE une grenade anti-sous-marine That covers the easy part of the translation. The remainder includes translation of text within the "campaign" and "mission" files. The tricky part here is that only some of the lines should be translated, and the format of the lines needs to be preserved. For the "campaign" files (files ending in extension .cgn). Only lines beginning with the tags P, C, ML, B or NT should be translated. The following files are already mostly translated and would serve as good examples. The tabs between the number fields and text are critical. If the format or numerical content is changed -- the "check" later on will fail. There are several updated and added lines within these files. They are tagged again with 'CHANGED'/ 'ADDED'. Handle those just as done in localization.txt: Retail_USA_Surface.cgn Retail_LFN_Submarine.cgn Retail_IGN_Surface.cgn Retail_IGN_Submarine.cgn These campaign files are new. You'll need to translate these from scratch. Follow the lead of the files above as a guide for what should be translated and which parts should be preserved: TrainingPatrols.cgn CombatPatrols.cgn RandomPatrols.cgn For the "mission" files (files ending in extension .ems). Only lines beginning with the tags M, MM, T, TM, O, OM, VM, or D should be translated. The following files are already mostly translated and would serve as good examples. The tabs between the number fields and text are critical. If the format or numerical content is changed -- the "check" later on will fail. There are several updated and added lines within these files. They are tagged again with 'CHANGED'/ 'ADDED'. Handle those just as before. TrainingPatrols\Mission-1.ems TrainingPatrols\Mission-10.ems TrainingPatrols\Mission-11.ems TrainingPatrols\Mission-12.ems TrainingPatrols\Mission-13.ems TrainingPatrols\Mission-14.ems TrainingPatrols\Mission-2.ems TrainingPatrols\Mission-3.ems TrainingPatrols\Mission-4.ems TrainingPatrols\Mission-5.ems TrainingPatrols\Mission-7.ems TrainingPatrols\Mission-9.ems CombatPatrols\Mission-1.ems Retail_USA_Surface\mission-2.ems Retail_USA_Surface\mission-3.ems Retail_USA_Surface\mission-8.ems Retail_USA_Submarine\Mission-11.ems Retail_LFN_Surface\Mission-11.ems Retail_LFN_Submarine\mission-1.ems Retail_LFN_Submarine\Mission-2.ems Retail_LFN_Submarine\mission-6.ems Retail_IGN_Surface\Mission-10.ems Retail_IGN_Surface\Mission-2.ems Retail_IGN_Surface\mission-5.ems Retail_IGN_Submarine\Mission-10.ems Retail_IGN_Submarine\Mission-11.ems Retail_IGN_Submarine\Mission-2.ems Retail_IGN_Submarine\Mission-3.ems Retail_IGN_Submarine\mission-5.ems Retail_IGN_Submarine\mission-6.ems Retail_IGN_Submarine\mission-7.ems Retail_IGN_Submarine\mission-8.ems These mission files are new. You'll need to translate these from scratch. Follow the lead of the files above as a guide for what should be translated and which parts should be preserved: RandomPatrols\Mission-1.ems RandomPatrols\Mission-2.ems RandomPatrols\Mission-3.ems RandomPatrols\Mission-4.ems RandomPatrols\Mission-5.ems RandomPatrols\Mission-6.ems TrainingPatrols\Mission-8.ems Retail_USA_Surface\mission-6.ems Retail_USA_Submarine\mission-7.ems Retail_IGN_Submarine\Mission-1.ems Retail_IGN_Submarine\mission-4.ems Retail_IGN_Submarine\mission-9.ems -------- After translating these files there are bound to be some extra spaces, errors or lines added. Some of these changes may break the format of the file. So I created a utility in order to check the integrity of the translated files. The instructions at the top and bottom of the "localizer-README.txt" file outlines how to set up your environment to use this utility. It will write to a file a description of what is incorrect and where. An iterative process of making changes and running the "check utilty" program will get us a properly-formatted translation. Hope this helps! Thanks, Shawn -------------------- |
|
|
dimanche 30 mai 2004 à 11:47
Message
#21
|
|
Vent frais Groupe : Membres Messages : 1332 Inscrit : 05/07/2003 Lieu : Breizh Izel Membre no 1195 |
Me semble que la balle est dans notre camp, non ? On laisse pas tomber, hein Phull ?
T'as mis nos as de la prog sur le coup? (puisque c'est surtout ca qui pose problême, si j'ai bien compris) -------------------- - http://pagesperso-orange.fr/akrow "C'est pas parcequ'on a rien à dire qu'il faut fermer sa gueule ." (M. Audiard)
|
|
|
jeudi 01 juillet 2004 à 07:49
Message
#22
|
|
Vent frais Groupe : Membres Messages : 1332 Inscrit : 05/07/2003 Lieu : Breizh Izel Membre no 1195 |
Du nouveau !
Le patch européen est sorti (sauf pour la France : MS y serait il pour quelque chose ?) Voir JeuxVideo.com et warfleet.net : 6.24.2004: ENIGMA PATCH UPDATE The final patch for Enigma Chapter One is now available for the following versions: North America: Canada, USA, South America - version 2.1.3 (a and b patches) Auran Release: Australia, New Zealand, Taiwan - version 2.1.8 (a,b and c patches) English Language Europe - version 2.0.1 (a,b and c patches) German Language - version 2.0.7 (single patch: a) - GMX SPLASH SCREEN German Language Re-Release - version 2.0.8 (single patch: a) - POINTSOFT SPLASH SCREEN PLAY.COM release : Polish Language - version 2.2.2 (single patch: a) The French and Spanish patches are nearing completion and will be announced here. J.Dutronc : "on nous cache tout, on nous dit rien..." Y a t-il rétention d'info de la part d'anciens dirigeants planqués dans des paradis fiscaux continuant à tirer les ficelles par MSmafia interposée ? l'info c'est le pouvoir...Les Mille-sabordiens sont ils en démocratie ? -------------------- - http://pagesperso-orange.fr/akrow "C'est pas parcequ'on a rien à dire qu'il faut fermer sa gueule ." (M. Audiard)
|
|
|
jeudi 01 juillet 2004 à 11:16
Message
#23
|
|
Vent frais Groupe : Membres Messages : 1379 Inscrit : 11/05/2002 Membre no 105 |
Euh, je viens de prendre le train en route, ça me plairais de participer à la traduction, je ne joue pas à Enigma, mais pour défendre la francophonie et lutter contre les "Mon capitaine" et le ordres de barre faux je ne suis pas sectaire.
vous en êtes où ? -------------------- |
|
|
jeudi 01 juillet 2004 à 13:23
Message
#24
|
|
Typhon Groupe : Membre d'Honneur Messages : 13135 Inscrit : 25/02/2002 Lieu : France Membre no 2 |
perso j'ai pas commencé car je n'ai pas le temps en ce moment
-------------------- |
|
|
vendredi 02 juillet 2004 à 10:05
Message
#25
|
|
Vent frais Groupe : Membres Messages : 1178 Inscrit : 28/02/2002 Lieu : Fribourg- Suisse Membre no 23 |
Hum...voici ce que East dit dans le forum officiel du jeu :
Citation Hi All, here's your patch update! The Polish Patch has been released to the publisher and should be available for download soon. Find your Patch here The French patch is still being translated as is the German translation. I've been assured that the final files will be to us very very soon. --East J'espère qu'ils attendent pas sur nous.....car il risque d'y avoir un patch français quand la guerre sera finie J'ai rien commencer, parce que je ne sais pas du tout quels fichiers traduire -------------------- Naviguer est une activité qui ne convient pas aux imposteurs.
Dans bien des professions, on peut faire illusion et bluffer en toute impunité. EN BATEAU ON SAIT, OU ON NE SAIT PAS ! |
|
|
Version bas débit | Nous sommes le : vendredi 19 avril 2024 à 20:55 |